Emily sent me pictures of Hip Parade toys. They are figurines shaped like women’s bodies from the waist to just above the knees. There are various types and colors. They’re only $8!

This one is called “Active Girls” and for some reason says “cat” and has a picture of a cat on the butt. I don’t know what the connection between a cat and being active is.


Found here.


Found here.

This one is the “trading torso.” You can trade with others to collect all four!

Found here.

Thanks, Em! Sort of.

Here is a video of the famous “crying Indian” anti-littering PSA from the early 1970s:

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=j7OHG7tHrNM[/youtube]

The actor, Iron Eyes Cody, was not actually Native American, he was Italian American. You can read more about him at snopes.com.

In case you didn’t know, the famous “Chief Seattle” speech about the need to honor the earth and care for the environment was written by a white guy, also in the early 1970s.

These could be interesting for discussions of environmentalism and American Indians. Why do environmental messages somehow have more authority if they supposedly come from an Indian? Would the “Chief Seattle” speech be less meaningful if we knew a white guy wrote it? Why?

They could also be used in discussions about the appropriation of Native American culture and the use of non-Indian actors to play Indian roles. It’s also interesting as an example of how American Indians are often depicted as historic throwbacks who are still living in the 1800s (and are all from plains tribes and wear big headdresses): even though it was 1971 and the guy was standing next to a highway full of cars, he was dressed in buckskin and feathers. Because, you know, that’s what Native Americans wear, all the time. Believe me, back in Oklahoma, that’s all you see.

NEW: Another fallacious Native American environmentalist was Grey Owl. Grey Owl was a Britain named Archibald Belaney who adopted an Indian identity and became famous in Canada for his conservationist stance. Here is his wikipedia entry.

Gwen Sharp is an associate professor of sociology at Nevada State College. You can follow her on Twitter at @gwensharpnv.


Matt W. sent us links to a whole set of very popular videos on the theme “My New Haircut.” Here is the original, which, as Matt says, is “mocking popped-collar ‘bro’ masculinity.” Note: the language is not safe for work.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=Q5QJ9i_o5vo[/youtube]

After the first video came out, people began making other versions, such as the “Jewish edition” and the “Senior Citizen edition.” As Matt points out, “It seems to be a mix of people of different ethnicities making fun of themselves/how they’re perceived, and outsiders indulging in outright bigotry.”

Asian edition:

Mexican edition (sadly, my rural poor-white upbringing led me to think, in response to him saying he is wearing a wife-beater shirt, “That’s not a wife-beater, that’s a muscle-shirt. Not the same thing.”). His Spanish accent sounds fake to me, but I might be totally off there. Also, the video is by “Mr. Fagg” productions.

Gay edition. The actors say, “For all you haters…we’re not gay were just acting as you can probably tell by how ridiclous we act.”

Jewish edition:

Black edition, featuring drug use and general criminality:

There are tons of others, but you get the point. If you watch any of these, the sidebar will have lots of other editions.

Whether or not you could use these videos in classes probably depends a lot on where you’re at and how much trust you’ve built up with your students. They might be interesting for discussions of humor–are there things that are funny when some people say them but not when others do? Does it make a difference whether a person using stereotypes is a member of the group being laughed at or not? When is humor being used to point out and undermine stereotypes, and when does it just reinforce them? Who has the authority to decide these things?

Thanks, Matt W.!

Gwen Sharp is an associate professor of sociology at Nevada State College. You can follow her on Twitter at @gwensharpnv.

Brook M. brought our attention to Al Jazeera’s English-language coverage of Arab women athletes training for the 2008 Olympics. They include a Moroccan runner, Israeli Arab boxers, a Qatar race-car driver, and Egyptian soccer players. Among other topics, the segments address opposition the women have faced being female Arab Muslims in sports, especially concerning their clothing. The first segment is about 11 minutes long; the second one is about 12 and a half.

One thing I like about these videos is they show the diversity of Arab Muslim women, a group often depicted as a homogeneous, passive, subordinate group all wearing veils. Some of the women in the clips do not cover their hair while some wear hijab. Among those who wear hijab, some cover every bit of their hair, others do not; some head scarves are lace and fairly transparent, while others are dark and solid. The women talk about how they feel about mixing religion and sports and being female athletes, and again, they differ in their perspectives.

While the sports element is interesting, seeing the diversity among Arab women, as well as Arab women actively discussing religion and resisting gender roles, may be very useful for students who usually encounter portrayals of Arab women as completely oppressed victims of a sexist culture/religion, so I can imagine using it in classes that aren’t about sports.

Thanks, Brook M.!

Soon after reading my post on “ethnic” fashion, Robin noticed an article in the New York Times about “tribal” elements in fashion. According to the article, “The tribal trend, seen on spring runways awash with ikat, batik, and African wax prints, is hot this summer.” We helpfully learn, “The specimens are rarely authentic, mind you. Rather, designers have appropriated ethnic elements and given them a modern spin.” According to one designer,

“It’s a dialogue between what’s traditional and new, and between East and West,” she said. “Our weavers in Uzbekistan find it really surprising and a real struggle to begin with. At first they don’t like the reworked designs, but over time they acquire appreciation.”

A quote from another designer:

“The enticement of ethnic dress in modern culture is like going on a guided safari,” he said. “We can enjoy the element we are familiar with and attracted to, while not giving up our daily comforts. We can wave to the lion from the safety of our S.U.V.”

So wearing “ethnic” clothing is like going on a sightseeing trip where you can look at savage animals but in a safe way that doesn’t actually bring you in contact with them…interesting. “We” (non-ethnic) people can pick and choose a few things from other cultures but without giving up “daily comforts,” or, like, knowing anything about other people or thinking through thorny issues like who that “we” encompasses and who is doing the defining of “we” and the ethnic “them.” I have to say, the “We can enjoy the element we are…attracted to…” made me think of sex tourism.

Notice here that, first, “ethnic” or “tribal” is applied to an enormous range of cultures spanning the globe that have little in common except not being from Western Europe or the U.S. Also, we see that “ethnic” fashion = traditional = non-modern = wild/animalistic = Eastern, whereas “modern” fashion = Western = non-ethnic. Because there is no ethnicity in the “West.” Except when designers use “traditional” Aztec or Mayan or Mexican or Laplander or etc. etc. prints in their “ethnic” designs.

Here are some pictures from the accompanying slide show:

This purse is $565. The weaving is what the quote from the first designer above was saying she struggled with Uzbeki producers about, since they didn’t like her reworked versions of their “traditional” patterns. I wonder how much of that $565 goes to those weavers?

The caption to the photo of these boots is “cultural gumbo.” They are $350.

These bangles come in cashmere, tweed, and cotton and are $45-125. The article does not tell me if I am being “ethnic” and going on a fashion safari every time I wear my black cashmere cardigan. Maybe it has to be brightly-colored cashmere to be “tribal.”

These shoes are $715. They are ethnic because they are silk and I guess maybe that’s supposed to be a vaguely Asian-y print on the black ones. My years of training in a rigorous sociology Ph.D. program also give me the critical thinking and analytical skills to tell you with certainty that they are hideously ugly.

These clutches are $450. They are ethnic because they use a style of dying called ikat, and also probably because they have a vaguely animal-print design.

Great find, Robin!

NEW: Katie J. sent in a link to Pepperlime (part of the Gap/Banana Republic/Old Navy empire), which features shoes that let the wearer “go tribal”:

pl_w_tribal_rz_picks_02

Miguel pointed out that AskMen.com collected a list of “worst male-bashing ads,” all of which represent men as morons or useless oafs. Here are some of them:

1st for Women, a South African auto insurance company that only insures women:

A Domino’s ad in which the wife laughs at her husband’s sexual overtures:

A Sony Cyber-shot ad that depicts men as a horse’s ass (it’s the first clip; for some reason there are some FedEx clips afterward):

Men as easily manipulated by flirty women:

These might be useful for a discussion of masculinity and portrayals of men as idiots and morons, especially regarding family life, which serves to reinforce the idea that men can’t be trusted to cook or clean or care for children because they’ll just mess it up. Although it doesn’t come up in these ads, it’s also good to bring in the class element we see in shows like “King of Queens,” “The Simpsons,” “According to Jim,” and “Married with Children,” which all have working-class, generally pot-bellied idiot husbands married to smart, gorgeous women who sigh and put up with their childish behavior.

Also see the earlier post of a Roomba ad that portrays the husband as a literal ass (this ad also made it into the AskMen list).

Thanks, Miguel!

Gwen Sharp is an associate professor of sociology at Nevada State College. You can follow her on Twitter at @gwensharpnv.

Andrea G. sent this Swiss billboard in after posting about it on her blog:

In her post, she said,

It seems to be related to the the UEFA08 European Soccer Championship which is being hosted here in Switzerland this month. My off-the-cuff translation of “Frauen an den Ball” was “women on the ball”…But when I actually looked closer, I realized that “an” is being used in the accusative, which (in German) implies motion or movement from one place to another rather than fixed location, so the translation is closer to “women coming to the ball”. It turns out if you go to the website advertised, you can download a brochure (pdf) which includes several similar images and a several page summary of the rules of soccer (“das kleine ABC der Fussballregeln” = “the small ABCs of football rules”) apparently targeted towards women to bring them up to speed on the game so they can enjoy the games too. The intro text, which I can’t entirely translate, discusses surprising your man with your knowledge of football so you can talk with him (rather than avoiding the topic as in years past). It certainly seems targeted towards enhancing his pleasure of the games by having an enthusiastic female at his side (rather than a party-pooper who doesn’t care about the games).

Thanks for the post and your encouraging comments, Andrea!

Daniel F. (who has a blog here) sent us this Temptation cookie ad from Mexico, which plays on the idea that men fear independent, strong women:

Daniel’s translation:

Host: Gentlemen, what we feared has happened. You have the new Mexican woman; she is more independent and gives more importance to what she wants.
First man: But, does she cool our beers?
Host: No, never again. And that’s not all. She also wants us to take our children to the pediatrician.
Second man: What’s that?
Host: Pediatrician is the doctor for kids.
Second man: No, the other thing, “children.”
Host: Children are the little people who call us dad.
Third man: And what is that she has in her hand?
Host: This, my friends, is the new Temptation cookie, because the new Mexican woman has her pleasures without guilt and, what’s worse, she doesn’t share.
Woman: Gentlemen, I’m leaving. I have things to do.
Narrator: There’s a new woman and she has new cookies.

The ad also connects sex and food and, in fact, replaces sexual pleasure (and men) with food, a theme Jean Kilbourne mentions in “Killing Us Softly 3”–that women are encouraged to use food to replace sex or console themselves when they have romantic troubles.

It’s also interesting that the ad plays on the idea of old-fashioned Mexican men who expect women to serve them.

Thanks, Daniel!