Taylor sent in this ad, found at Blame It on the Voices:

small_men-are-better-then-women

It ran in Esquire in 1959 and our post on the emergence of Playboy Magazine may give the ad some interesting context.

Both Aani B. and Sarah F. sent in a link to a commercial for the new diet Pepsi (Pepsi Max, of course) being aimed at men. 

Also don’t miss this commercial (embedding disabled) in which they describe the ingredients of Pepsi Max as the crushed bones of a Viking, the spit of a rapid Wolverine, pepper spray, and scorpion venom.  The can? Made from the hull of a nuclear submarine.  The crushing of cans on heads ensues.

Over at I Blame the Patriarchy, a reader named Kate sent in a snapshot of some advertising for the product at the intersection of 6th and Anza in San Francisco:

3523488128_d3d6c0445e 

Slogans:

“The first diet cola for men.”

“Save the calories for bacon.”

“0 calories. Great taste. Welded together.”

“No gut. All glory.”

This is, of course, all in jest. Yet is still re-affirms the idea that being this way is the epitome of manhood, if taken to a ridiculous extreme.  Eh, I’ll just let Twisty say it. As usual, she says it better than I:

What’s the big whoop? Well, you can’t have a “soda for men” unless “men” are considered a class unto themselves, defined in terms of the bacon-eating, welding, glorious nukular submarine-squashing aspirations that separate them from dainty vulnerable “women.” These ads are jokey, depicting average-looking dudes, but they tacitly allude to the noxious he-man/fragile damsel dichotomy that’s been chapping actual women’s hides lo these many millennia.

It also, of course, points to the fact that dieting really has been for women all along (see posts here and here for examples). In fact, it denies that diet-soda-for-men is about dieting at all: note the slogan “save the calories for bacon” and the name, Pepsi Max, which implies adding something to the beverage as opposed to taking something out.

See other examples of marketing for diet products aimed at men: Nutrisystem (“get ‘er done!”) and Weight Watchers.

As discussed on Salon.com and Jezebel today, Dell Computers has started to market directly to women with a new website, Della. Joshua and Frederick both told us about it. Here are some images from the site:

dell3

dell2

dell1

dell4

Apparently women shopping for computers care about (1) style– whether or not it matches their outfits, (2) how light it is to carry around when they hang out with equally-coordinated friends and their laptops, and (3) the ability to check movie times, and restaurant directions whenever you need to.

It takes 3 clicks to even get to anything about the actual computers’ processor speed, RAM, hard drive capacity etc. I don’t know about everyone else, but I’m a proud geek and I want to know all the technical computer specs.

So what is Dell really saying, here, about women’s computer needs? That women care more about the color of their computers than how well it is going to perform for them? That women won’t understand all the tech specs anyway, so why bother? That women don’t use their laptops for work— to run businesses, write papers, network with clients, or design websites?

Instead we get incredibly informative descriptions  like “attractive, clean designs… with everything you want for your everyday needs.”

And content aside, I also take issue with the very existence of a separate website for women computer buyers. The not-so-subtle message is that the Dell website– with all the high speed (plain black) computers, business information, and detailed tech specs– is for men.

dell6

dell5

Oh, there are some tech tips on the Della site– about how to use your wicked cute laptop to keep in touch with friends and family and to exercise and eat better.

Fair.org (via Alas a Blog) points out that the news media has consistently framed the recent U.S. killing of dozens of Afghan civilians as “bad PR.”  Consider these headlines:

Wall Street Journal

wsj

Washington Post

wp

New York Times

nyt1

Fair summarizes the coverage:

Early reports of a massive U.S. attack on civilians in western Afghanistan last week (5/5/09) hewed to a familiar corporate media formula, stressing official U.S. denials and framing the scores of dead civilians as a PR setback for the White House’s war effort.

The New York Times reported that civilian deaths “have been a decisive factor in souring many Afghans on the war.” As CBS Evening News anchor Katie Couric put it (5/6/09), “Reports of these civilian casualties could not have come at a worse time, as the Obama administration launches its new strategy to eradicate the Taliban and convince the Afghan people to support those efforts.” Other outlets used very similar language to explain why the timing was “particularly sensitive” (Washington Post, 5/7/09) or “awkward” (Associated Press, 5/7/09) for the Obama administration.

The ease with which these deaths can be framed as a problem for the U.S. is a good example of how we can dehumanize the Other.  We clearly do not identify with the victims or their loved ones when the pain and suffering we leave in our wake is made invisible so easily.

Danielle C. sent us a video about “Muslim demographics.” When I saw the title, I assumed it was just a basic informational video about the Muslim population. Oh, indeed not:

There are so many things going on there, I’m having trouble knowing where to start. I’m going to just sidestep the many demographic assertions thrown at us, though readers may have thoughts there. It is interesting how the presence of Muslims is associated with the idea of an Islamic state–at about 3:20 the narrator says that Muslim population growth will turn France into an “Islamic Republic” by 2039 or so. But a Muslim population is not the same as an Islamic republic–one is a religious population, the other is a form of government, and they don’t automatically go together, as, say, Turkey might illustrate.

Also notice the explicit assumption that Muslims are inherently bad and that a country with an increasing Muslim population is automatically in danger (as well as the clear assumption about who “we” and “our” children and grandchildren are). In fact, while the word “immigration” is usually used in a threatening tone of voice in the video, apparently the threat from the Muslim hordes is sufficient that we may even have to accept the need for Latino immigrants, since they may be the only group that can save the U.S. for ending up like Europe, which is a lost cause already.

Using the same OECD data set that produced this graph on time spent eating and BMI, Floyd Norris at the New York Times brings us a new finding. The “10 countries where people spend less than 100 minutes eating and drinking each day have, as a group, consistently shown higher economic growth than those that took more than 100 minutes to savor their daily repasts.”

eatquicklyAs before, the statistics are far from conclusive, but the data continues to invite a discussion about food and culture.

It also invites a discussion of atheoretical data analysis. Last year, Chris Anderson’s article in Wired Magazine (The End of Theory: The Data Deluge Makes the Scientific Method Obsolete) argued that our ability to generate vast amounts of data, made theory unnecessary, and that scientists were starting to look at correlations as a sufficient analysis level of analysis.

Hoshi sent us concept artwork for some new characters, all set to be musicians, in development for the online game, RuneScape.  Here they are:

busker_concepts

Hoshi notes:

1. The caucasians are well dressed and most likely designed for the cities. The people of color are wearing tribal gear. In other words, they fill the “exotic” and “primative” section in the game, while the white people are the “refined” upper class.

2. The women look like they just finished dancing. They both have one hand on their hips (slightly seductive) and the other hand is in a “flowing” movement. Conversely, the men have balled up fists with their arms held slightly apart. They may be smiling, but their body language shows aggression.

Hoshi started a discussion thread with this observation at RuneScape and her comments have been met with significant opposition.  Summarizing the comments, she explains:

One of the most common arguments that it *isn’t* racist is that this game is set in a medieval setting and there wouldn’t be people of color in the cities. Frankly, I think that’s an absurd excuse. This game freely utilizes magic, monsters, gods, and all sorts of unrealistic things. If you follow the players’ logic, that means it’s more believable to have talking cats than to have a person of color dressed nicely in a city. That’s just messed up.

For more examples of race and gender stereotypes in video and online games, see here, here, here, here, and here.

The always-awesome Miguel, of El Forastero, sent in an interesting image and post from Puente Aéreo about an article in El Correo ridiculing a Peruvian congressional representative , Hilaria Supa, for her language skills. Supa represents the district of Cusco, an area where the majority of residents speak Quechua as a native language, not Spanish. The magazine ran an image on the cover that shows notes she was taking during a legislative session.

Just a disclaimer, the translations below are mine, not Miguel’s, so if they’re incorrect it’s my fault, not his; I read Spanish decently well and I gave it my best shot, but if you think I misinterpreted the meaning of something, by all means let me know. Nicely.

The caption under the photo on the El Correo website says, “Según la hoja de vida de Hilaria Supa, en 1991 impulsó la alfabetización de mujeres campesinas a través de la Federación de Mujeres de Anta (FEMCA),” which translates as, more or less, “According to the bio of Hilaria Supa, in 1991 she began a literacy campaign for rural women as part of the Women’s Federation of Anta”). Clearly the idea is to ridicule her–this woman claims to have worked on literacy issues for rural woman?

Some quotes from the online article:

… lo que descubrió una reveladora foto de Correo, sus limitaciones en cuanto a ortografía y sintaxis dejan mucho que desear. [“As shown in a revelatory photo by Correo, her orthography and syntax leave much to be desired.”]

Muchos años antes de ser elegida congresista, Hilaria Supa se desempeñó como empleada del hogar en el Cusco, Arequipa y Lima. [“Many years before her election to congress, Hilaria Supa  was a house servant in Cusco, Arequipa, and Lima.”]

…su colega Martha Hildebrandt se quejó de sus destempladas protestas sobre un proyecto para declarar oficiales las lenguas aborígenes. “Miren los modales de estas niñas quechuahablantes”, comentó. [“Her colleague Martha Hildebrandta complained about her acrimonious (inharmonious?) protests about a project to declare indigenous languages official*. ‘Look at the manners of these childish Quechua-speakers,’ she said.”] *Apparently this refers to the fact that Supa and another indigenous representative spoke their swearing-in oath in Quechua instead of Spanish, the first officials in Peru ever to do so. Apparently this pissed people off even though Quechua is one of Peru’s two official languagues, along with Spanish.

The article also clearly implies that she doesn’t deserve to be in Congress, interviewing people about how political parties are supposed to serve as a filter to be sure that not just “anyone” can be elected.

Miguel says,

This picture is a clear statement of the white, Spanish-speaking (and male) [establishment] that opposes the participation of indigenous people (and women) in the government.

Indeed. Although Quechua is an official language of Peru, and even though large segments of the population do not speak Spanish as their native language and there is no requirement that they do so, the message here is clear: attempts to redefine the political establishment in Peru so that indigenous communities can participate more fully on their own terms (as opposed to being forced to completely assimilate to non-indigenous, Spanish-speaking Peruvian culture as a requirement for respect) do not deserve a place in public life.

NOTE: Sigh. After reading everything in Spanish and translating the above sections into English, both of which made my brain hurt, it finally occurred to me to see if any English-language blogs or media outlets have discussed the article and provided translations. Yes, they have. Google “Hilaria Supa Peru” and several items will come up. Then I just felt dumb, but since I have papers to grade and no time to redo it, I’m just leaving my translations and hoping for the best. You might want to check out some other English-language sites for more discussion.

Gwen Sharp is an associate professor of sociology at Nevada State College. You can follow her on Twitter at @gwensharpnv.